Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra
Mám české mestá, ktoré používam v slovenskom texte, preložiť do slovenčiny? Ako sa skloňujú?
Nové Město na Moravě, Kroměříž, Černý Kříž, Poděbrady, Dvůr Králové nad Labem, Karlovy Vary, Karlove Vary, české mestá
Názvy českých miest si aj v textoch písaných po slovensky ponechávajú pôvodnú podobu s českými písmenami ě, ř, ů, napr. Nové Město na Moravě, Kroměříž, Černý Kříž, Poděbrady, Dvůr Králové nad Labem (výnimkou je názov Karlovy Vary, ktorý má v slovenčine vžitú podobu Karlove Vary uvedenú v Pravidlách slovenského pravopisu), no pri skloňovaní sa pridávajú pádové prípony podľa slovenských pravidiel – v Novom Měste na Moravě, v Kroměříži, pri Černom Kříži, v Poděbradoch, z Dvora Králové nad Labem. Niektoré názvy českých miest a obcí majú v slovenčine odlišné rodové zaradenie ako v češtine, napr. Chrudim, Kouřim, Kroměříž, Litomyšl, Olomouc, Příbram, Vlašim (v češtine ženský rod a v slovenčine mužský rod), čo si možno overiť v jazykových príručkách na www.slovnik.juls.savba.sk.
Otázka z 18. 06. 2009 bola zodpovedaná dňa 18. 06. 2009
Nezistili ste, čo ste chceli?
Pozrite prehľad všetkých
2
odpovedí k heslu Nové Město na Moravě