Jazykovedný ústav Ľudovíta Štúra
Ako sa stalo, že slovo business sa do slovenčiny dostalo ako biznis a do češtiny vo forme byznys?
d, t, n, l, di, ni, li, i, díler, abstinovať, lítium, gazdiná, piatimi, nijaký, palina, byro, le burreau, busta, le buste, bysta, garáž, garrage, guráž, courrage, kuráž, pocestný, ti
Aj keď sú slovenčina a čeština blízke jazyky, ich fonetický prepis nemusí byť totožný. Napr. slová s tvrdými spoluhláskami d, t, n, l v slabikách di, ti, ni, li v domácich i cudzích slovách sa v slovenskom fonetickom prepise zapisujú mäkkým i, í, napr. díler [díler], abstinovať [abstinovať], lítium [lítium], kým mäkké spoluhlásky v týchto slabikách sa vo fonetickom prepise zapisujú mäkčeňom, napr. gazdiná [gazďiná], piatimi [piaťimi], nijaký [ňijakí], palina [paľina]. Pokiaľ ide o pravopisnú adaptáciu slov cudzieho pôvodu podľa fonetického princípu, ani tu sa slovenčina s češtinou nemusia zhodovať, porov. slov. byro (z fr. le burreau, výsl. [büró]) – čes. byro, ale slov. busta (z fr. le buste [büst]) – čes. bysta, slov. garáž (z fr. garrage [garáž]) – čes. garáž, ale slov. guráž (z fr. courrage [kuráž]) – čes. kuráž. O zásadách adaptácie cudzích slov podľa fonetického princípu v češtine by ste sa mohli bližšie dozvedieť v jazykovej poradni Ústavu pro jazyk český AV ČR. Upozorňujeme však na to, že písomné odpovede sú v tejto poradni spoplatňované (bližšie na www.ujc.cas.cz).
Otázka z 06. 03. 2012 bola zodpovedaná dňa 25. 03. 2012
Nezistili ste, čo ste chceli?
Pozrite prehľad všetkých
3
odpovedí k heslu d