Otázka:

Prosím o odpoveď, akým spôsobom sa v slovenčine prepisujú priezviská z textov písaných iným písmom ako latinka, napr. z azbuky: Čajkovskij alebo Tschaikovski? Z printových médií mám dojem, že bez znalosti angličtiny nebudeme onedlho vedieť v slovenskom texte prečítať ruské priezviská, tak ako znejú v ruštine, pretože sa prepisujú z angličtiny. Týka sa to, samozrejme, aj prepisu z iných jazykov ako ruština.

Heslá:

prepis

Odpoveď:

Pri prepise ruských mien do slovenčiny sa má vychádzať z ruskej podoby mena, teda z azbuky, nie z anglického či iného prepisu. Angličtina vyjadruje mnohé ruské hlásky inými grafémami ako slovenčina, napr. Jelena – Yelena, Alexej – Aleksei Aleksey, Sergejevič – Sergeyevich, Pľuščenko – Plushenko. Na rozdiel od slovenčiny ako slovanského jazyka angličtina nemá na prepis mnohých ruských hlások zodpovedajúce grafémy, takže viaceré sa musia prepisovať zložkami, napr. Aľoša – Alyosha, Iľjič –Ilyich, Ľudmila – Liudmila, Aňa – Anya, Gorbačov – Gorbatjov. Zakončenie -ij v ruských menách a priezviskách sa v angličtine prepisuje ako -iy, napr. Afanasij – Afanasiy, alebo sa koncové -j vypúšťa, napr. Gorkij – Gorki, Dostojevskij – Dostoyevski, Čajkovskij – Tchaikovsky.

Pri prepise ruských mien Vám odporúčame pridŕžať sa zásad uvedených v Pravidlách slovenského pravopisu (VII. kap. Prepis z iných grafických sústav, s. 76 – 78). Táto príručka je sprístupnená na webovej stránke nášho ústavu www.juls.savba.sk cez odkaz Publikácie → Publikácie v digitálnej forme a iné lingvistické zdroje → Pravidlá slovenského pravopisu (zvoľte textovú časť).

 


Otázka z 19. 02. 2013 bola zodpovedaná dňa 18. 03. 2013

Nezistili ste, čo ste chceli?

Pozrite prehľad všetkých 2 odpovedí k heslu prepis